忍者ブログ
2024.11│ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
アートコミュニケーションが発行するMahoroba(まほろば)の制作日誌です。
2024年11月07日 (Thu)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2009年08月04日 (Tue)
芭蕉の有名な一句、「古池や 蛙飛びこむ 水の音」

カエルは何匹? 水の音の大きさは? 他のカエルも続けざまに? そんな疑問を外国人は持つそうです。日本の常識も、外国人には通用しない。。。

多くの人々がこの一句の英訳を試みたましたが、シンプルすぎたら誤解を招く、説明的したら長くなるということで、いまだいい完璧なものは見つかっていないーーーという有名な話。

さて、当社も外国語で書かれた詩歌を日本語訳して紹介、もしくは、その逆がこの一年で急激に増えました。今日もフランス語俳句が30句届き、これから日本語訳です。

翻訳は不可能!訳さず原句・原歌だけにしてほしい!と言われてしまうこともあります。

しかし、、、

外国人がどんな俳句を作るのか知りたくありませんか? 自分の川柳で外国人を笑わせたくありませんか? 100%正しくなくても、0%よりはいいのではないでしょうか。
PR
←No.23No.22No.21No.20No.19No.18No.17No.16No.15No.14No.13
Mahoroba オフィシャルページ
にほんブログ村
ブログ内検索
カテゴリー